|
Law of China on
Chinese-Foreign Joint Ventures(1)
(Adopted by the Second Session of the
Fifth National People's Congress on July 1, 1979, first amended
according to the Resolution on Revising the Law of the People's
Republic of China on Chinese-Foreign Joint Ventures adopted by the
Third Session of the Seventh National People's Congress on April 4,
1990 and amended for the second time according to the Resolution on
Revising the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign
Joint Ventures adopted by the Fourth Session of the Ninth National
People's Congress on March 15, 2001)
Article 1
With a view to expanding international
economic cooperation and technical exchange, the People's Republic of
China permits foreign companies, enterprises, other economic
organizations or individuals (hereinafter referred to as "foreign
partner in a joint ventures'') to join with Chinese companies,
enterprises or other economic organizations (hereafter referred to as
``Chinese partner in a joint ventures'') to establish joint ventures
in the People's Republic of China in accordance with the principle of
equality and mutual benefit and subject to approval by the Chinese
government.
Article 2
The Chinese government protects, in
accordance with the law, the investment of foreign partner in a joint
ventures, the profits due them and their other lawful rights and
interests in a joint venture, pursuant to the agreement, contract and
articles of association approved by the Chinese government. All the
activities of a joint venture shall comply with the stipulations of
the laws and legal regulations of the People's Republic of China. The
state shall not nationalize or take over joint ventures; under special
circumstances and according to the needs of social public interests,
the state may requisite joint ventures according to legal procedures
with due compensation.
Article 3
The joint venture agreement, contract and
articles of association signed by the parties to the venture should be
submitted to the competent foreign economic and trade department of
the state (hereafter referred to as the "examining and approving
organ'') for examination and approval; and the examining and approving
organ shall, within three months, decide whether to approve or
disapprove them. After approval, the joint venture should register
with the competent administration department for industry and
commerce, obtain a license to do business and start operation.
Article 4
A joint venture shall take the form of a
limited liability company. The proportion of the investment
contributed by the foreign joint venture(s) should generally not be
less than 25 percent of the registered capital of a joint venture.
The parties to the venture shall share the
profits, risks and losses in proportion to their respective
contribution to the registered capital. No assignment of the
registered capital of a joint venture participant shall be made
without the consent of the other parties to the venture.
Article 5
Each party to a joint venture may make its
investment in cash, in kind or in industrial property rights, etc. The
technology and the equipment that serve as the investment of the
foreign partner in a joint venture must be advanced technology and
equipment that actually suit our country's needs. If the foreign
partner in a joint venture causes losses by deception through the
intentional use of backward technology and equipment, it shall pay
compensation for these losses.
The investment of a Chinese partner in a
joint venture may include the right to the use of a site provided for
the joint venture during the period of its operation. If the right to
the use of the site does not constitute a part of a Chinese partner's
investment, the joint venture shall pay the Chinese government a fee
for its use. The various investments referred to above shall be
specified in the joint venture contract and articles of association,
and the value of each (excluding that of the site) shall be jointly
assessed by the parties to the venture.
Article 6
A joint venture shall have a board of
directors, which shall have its size and composition stipulated in the
contract and the articles of association after consultation between
the parties to the venture, and the directors shall be appointed and
replaced by the parties to the venture. The chairman and vice-chairmen
of the board shall be decided by the parties to the venture through
consultation or elected by the directors of the board. The office of
chairman of the board shall be assumed by one side of the venture, and
that of the vice-chairman, by the other party. The board of directors
shall decide major problems of the joint venture in accordance with
the principle of equality and mutual benefit.
The board of directors is empowered,
pursuant to the provisions of the articles of association of the joint
venture, to discuss and decide all major problems of the joint
venture: expansion programs, proposals for production and operating
activities, the budget for revenues and expenditures, distribution of
profits, plans concerning manpower and pay scales, the termination of
business and the appointment or employment of the president, the vice-president(s),
the chief engineer, the treasurer and the auditors, as well as their
powers and periods of employment, etc. The offices of president and
vice-president(s) (or factory manager and deputy manager(s)) shall be
assumed by the respective parties to the venture. Matters such as the
employment, dismissal, payment, welfare, labor protection and labor
insurance of the staff and workers of joint ventures shall be provided
for in contracts reached in accordance with the law.
Article 7
Staff and workers of joint ventures shall
establish their trade union organizations, conduct trade union
activities and safeguard their lawful rights and interests according
to the law. Joint ventures shall provide necessary conditions for the
activities of the trade unions within the enterprises.
Article 8
After payment, pursuant to the provisions
of the tax laws of the People's Republic of China, of the joint
venture income tax on the gross profit earned by the joint venture and
after deduction from the gross profit of a reserve fund, a bonus and
welfare fund for staff and workers, and a venture expansion fund, as
provided in the articles of association of the joint venture, the net
profit should be distributed to the parties to the joint venture in
proportion to their respective contributions to the registered
capital.
A joint venture may enjoy preferential
treatment of tax reduction or exemption in accordance with state tax
laws and administrative regulations. A foreign partner in a joint
venture that reinvests in China its share of the net profit may apply
for refund of a part of the income taxes already paid
Article 9
A joint venture shall open a foreign
exchange account with a bank approved by the state foreign exchange
administration or other financial organs for handling foreign exchange
businesses, with its business license. The pertinent foreign exchange
transactions of a joint venture shall be conducted in accordance with
the regulations on foreign exchange control of the People's Republic
of China. In its operating activities a joint venture may directly
raise funds from foreign banks.
The various kinds of insurance coverage of
a joint venture shall be furnished by insurance companies within
Chinese territory.
Article 10
In its purchase of required raw and
processed materials, fuels, etc. within the approved business scope, a
joint venture may make the purchases from Chinese market or the
international market according to the principle of being fair and
rational.
A joint venture is encouraged to market
its products outside China. Export products may be distributed to
foreign markets through the joint venture directly or through
associated agencies, and they may also be distributed through China's
foreign trade agencies. Products of the joint venture may also be
distributed in the Chinese market.
Whenever necessary, a joint venture may
establish branches outside China.
Article 11
The net profit that the foreign side in a
joint venture receives after fulfilling its obligations under the laws
and various agreements and contracts, the funds it receives at the
time of the joint venture's scheduled expiration or early termination,
and any other funds, may be remitted abroad in accordance with the
foreign exchange regulations and in the currency specified in the
joint venture contract.
The foreign side in a joint venture shall
be encouraged to deposit in the Bank of China the foreign exchange
that it is entitled to remit abroad.
Article 12
The wages, salaries and other legitimate
income earned by the foreign staff and workers of a joint venture,
after payment of individual income tax under the tax laws of the
People's Republic of China, may be remitted abroad in accordance with
the foreign exchange regulations.
Article 13
The contract period of a joint venture may
be decided through consultation by the parties to the venture
according to its particular line of business and circumstances. The
joint ventures of some trades should decide their contract periods;
and the joint ventures of other trades may or may not decide their
contract periods. If the parties to a joint venture with a prescribed
contract period agree to extend the period, an application for
extension of the contract should be made six months before its
original expiration date. The examining and approving organ should
make a decision within one month from the day of receiving the
application.
Article 14
In case of heavy losses, failure of a
party to fulfill the obligations prescribed by the contract and the
articles of association, force majeure, etc., the contract may be
terminated through consultation and agreement by the parties to the
venture, subject to approval of the examining and approving organ and
to registration with the industry and commerce administrations of the
state. In cases of any losses caused by a breach of contract, the
party violating the contract shall assume financial responsibility.
Article 15
Disputes arising between the parties to a
joint venture that the board of directors cannot settle through
consultation may be settled through mediation or arbitration by a
Chinese arbitration agency or through arbitration by another
arbitration agency agreed upon by the parties to the venture. In cases
where the parties of a joint venture have not made any stipulations on
arbitration in their contract or have not reached an agreement on
arbitration in writing afterward may take proceedings to the people's
court.
Article 16
This law shall come into force on the day
of promulgation. |